Greetings Shakka, I hope this message reaches you in good spirits. This is a formal public address /Dd mdw in imy r mDAy ink rdi-in ntr anx-xprw imn-htp mAat-ra nb hka km/. If you do not know the language of the ancestors Shakka please excuse me. You can refer to me as Madjai.
I had a chance to witness the disrespectful slander presented on Sa Neter TV, which was directed toward my comrades, my organization and against myself, personally. Such an offensive display of vulgarity defies the laws and morals of kemety culture, one that you profess to promulgate and espouse. I cannot waste my time now, because Shakka Ahmose, I feel I must show you how you have produced the most horrendous work, yet you have submitted it to the community with such a pompous, aloof attitude as to self-proclaim to be the leading researcher and scholar in the conscious community. You are well past due for the scholastic humiliation that I am overjoyed to present you with Shakka.
You do not have page numbers in your book The Codex. Instead you have 56 poorly sources entries. You now have 56 days from November 1st to rectify this situation with the Madjai Archers. You have the option to sit around, be bold and stubborn and watch the walls of your kingdom crumble around you, as I will release one new analysis of your Codex entries, each day, until 56 days of examination are completed. The documents will then be compiled into a manuscript called ” 56 Questions for a Hebrew Israelite to ask Shakka Ahmose-A Gift from the Madjai”.
My Brother we all make errors and you do have options. Shakka must now pay great tribute to the Madjai Archers to withhold this oncoming work. I am a reasonable person Shakka, and I have compassion for everyone I intend to exile. If you pay great tribute to my organization, Madjai Archers, you have little to worry about. If not, you should simply drink your poison and save yourself the pain. Exile yourself Shakka. I will appoint a new Nysut and have the entire Nile Valley Movement label pseudo by the merits of your work, Shakka. You have done yourself a great disservice by extending disrespect to me. Below please find Ahau number 1. #ArrowsUp
“The Codex-Game Over- Revisited"
Entry 1. 412 732b
“Thou wilt be born (again)” from pyramid text 412 732b compared with “for you have been born again” from 1 Peter 1:23, and with “Ye must be born again” from John 3:3.
Primary Source of 412 732b; Pyramid of Neith, Pyramid of Teti (T228)
|G. Jéquier, Les pyramides of pure Neith et Apouit, Fouilles à Saqqarah, Cairo 1933, pl. XVIII, XVII [* F];
JP Allen, The Ancient Egyptian Pyramid Texts, Writings from the Ancient World 23, Atlanta 2005 Nt 43 [OB]
Shakka argues PT 412 732b from Mercer’s translation of the Pyramid Text “Thou wilt be born again” was the source of 1 Peter 1:23, “for you have been born again”, and John 3:3 “Except a man be born again”, also John 3:7 “Ye must be born again”.
1 Peter 1:23 was written in Greek. The statement “for you have been born again” is represented in one Greek word, “ἀναγεγεννημένοι-(anagegennēmenoi)”(Strong’s 313).
John 3:3 is also written in Greek but for some reason we do not find the same term “ἀναγεγεννημένοι” employed in John. Instead John uses two terms which suggest similar meaning, Strong’s 1080 “γεννάω-(gennao)-birth” and Strongs 509 “ἄνωθεν-(anothen)-”on high””. The Greek for John 3:3; is
GRK: τις γεννηθῇ ἄνωθεν οὐ δύναται
NAS: one is born again he cannot see
KJV: a man be born again, he cannot see
INT: anyone be born anew not he is able
If we refer to Strong’s we find “313 /anagennáō (“born again, from above”) is used twice in the NT (1 Pet 1:3,23) – both times referring to God regenerating a believer (giving a supernatural, new birth).” We can qualify this statement by looking into the etymology of the term ἀναγεγεννημένοι where we find the prefix ἀνα (Strong’s 303) to be related to the term used by John,“ἄνωθεν-(anothen)-”on high”. In our analysis we will begin to identify the meaning of “born again, rebirth” that Peter and John intended to relay to the reader was a spiritual rebirth for a man or woman to endure while living. Since Shakka’s analysis lack the required information for a reader to understand the details of his standpoint, one is left to wonder whether the author meant the comparison of the verses in question will expose idea/concept plagiarism of “resurrection”, or if he is arguing that Peter and John stole the concept of “spiritual rebirth”, which both terms/phrases ἀναγεγεννημένοι and γεννηθῇ ἄνωθεν imply. Since the author was unclear, we will probe both sides of the question.
If it is Shakka’s intent to say Peter and Jesus stole the idea of “Spiritual rebirth” from PT 412 732b, we would first have to analyze the primary text to see if PT 412 pertains to the concept of Spiritual Rebirth, or spiritual regeneration of a man while living like 1 Peter 1:23 and John 3:3 does. PT 412 732b comes from the Pyramid of Neith in Saqqara. It dates to the time of Pepi II as Neith was Pepi’s Great Royal Wife and one of the only women with Medu Netcher lithographed in a pyramid.
This text can also be found in the Teti’s pyramid listed in J.P Allen’s work as T228.
The translation used by Shakka Ahmose is outdated. It is this 1952 Samuel Mercer translation that Shakka’s scholastic career is now hinged on. The assumed infallibility of Shakka’s authoritative European sources was banked on to the point the author felt no need to check his source’s work before presenting it to the people. When we look beyond Egyptological translations at the primary account of PT 412 we begin to notice a few things. Primarily, Shakka’s premise rest on two things; In Mercer’s outdated translation a parenthetical term (again) is injected into the text. This means the term “again” is not in the medu netcher. This is qualified by looking at an updated translation of PT 412 732b provided by J.P. Allen. Allen’s translation reads; “You shall be born at your months like the moon;”. As we see the term “again” is not in the updated version of the text. You will also see, the term “again” is not in the primary text. The primary text addresses the deceased Nysut or the Great Royal Wife taking their place among the Netcheru, from Nysut to Netcher. This is a birth into the Afterlife. On the contrary Peter and Jesus never referred to the afterlife with these terms. Their phrase “born again” was similar to the use of the term “born again christian” used in the baptist church in America. This refers to a spiritual rebirth in the carnate. This would have been easy for the author to extract if the The Codex at least analyzed complete sentences, or better yet entire paragraphs, utterances or stories they quotes come from;
“1 Peter 1:22 Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pure heart fervently: 23 Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever.” KJV
Greek Orthodox Church 1904
1:22 Τὰς ψυχὰς ὑμῶν ἡγνικότες ἐν τῇ ὑπακοῇ τῆς ἀληθείας διὰ Πνεύματος εἰς φιλαδελφίαν ἀνυπόκριτον, ἐκ καθαρᾶς καρδίας ἀλλήλους ἀγαπήσατε ἐκτενῶς, :23 ἀναγεγεννημένοι οὐκ ἐκ σπορᾶς φθαρτῆς, ἀλλὰ ἀφθάρτου, διὰ λόγου ζῶντος Θεοῦ καὶ μένοντος εἰς τὸν αἰῶνα·
John 3:3 Jesus replied, “Very truly I tell you, no one can see the kingdom of God unless they are born again.”
Greek Orthodox Church 1904
3:3 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· Ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν, οὐ δύναται ἰδεῖν τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ.
The above statements denote a spiritual rebirth. Unlike PT 412. I will post 732a,732b and 732c so we can get a better context of the verse;
“For you belong to the enduring ones who surround the Sun and precede the morning god. You shall be born at your months like the moon; the Sun shall lean on you in the Akhet, Teti; the Imperishable Stars shall follow you.” T 228 J.P. Allen
TEXTS, PYRAMID, and Kurt Heinrich. SETHE. “Spruch 412 732a, 732b, 732c.” Die Altaegyptischen Pyramidentexte. Nach Den Papierabdrücken Und Photographien Des Berliner Museums Neu Herausgegeben Und Erläutert Von Kurt Sethe. 4 Bd. Leipzig: n.p., 1908. 401. Print.
First, these are two different type of rebirths. Peter and Johns being a Regeneration in the faith of God, Teti and Neith’s being death, or the spirit becoming a Netcher. Secondly, I would not credit Peter or John with knowing the ancient Egyptian language Medu Netcher to be able to plagiarize anything from Pyramid Text. Thirdly, as those of us who read medu netcher can see, there is no word AGAIN in this text. Egyptologist Mercer added the parenthetical (again) to signify this verse was not talking about Teti or Neith’s original entry into existence. Instead is was a birth into the afterlife, what we would call a death. These are funerary text that belong to the decrease. This concept is nothing like a spiritual rebirth by being “regenerated in faith” as John 3:3 and 1 Peter 1:23 suggested. Teti or Neith will take “their place among the stars” because they are dead.
There is no correlation between PT 412 732b and 1 Peter 1:23, John 3:3. Shakka’s failure to analyze the text in it’s primary language has revealed major holes in the only work Nile Valley Movement researchers have produced. Madjai Archers have determined that in this case, the Hebrews are Not Guilty of this sloppy, error riddled, pseudo claim of plagiarism presented as the 1st charge in the “infallible work” The Codex-Game Over. The point of emphasis, and the question for a Hebrew to ask Shakka is, Did you scrutinize any primary account when performing your analysis? The answer will be no. If you do primary research yourself, this first question is a strong opening inquiry that will expose Shakka as a Africana Scholar who relies solely on unchecked incorrect European source work. There is no word Again on PT 412 732b.
htp m SqkA nn